Marcus 6,6b-13
- Vierdag: 14-7-2024, 4e van de zomer
- Boek: Marcus
- Perikoop: Marcus 6,6b-13
- Vertaler: Harry Pals
Inleiding
Begin van de missie, de (uit)zending van Jezus’ leerlingen. Fundamenteel is: ze zijn begiftigd met macht over onzuivere geesten/demonen en moeten gaan vol vertrouwen op wat ze onderweg zullen ontvangen aan leefkost.
Vertaling
6
En hij ging rond langs de dorpen in deze omtrek,
terwijl hij onderricht gaf.
7
8
Hij droeg hen ook op
om niets mee te dragen onderweg,
behalve alleen4 een staf,
geen brood, geen zak, geen koper(geld) in de gordel,
9
maar wel sandalen ondergebonden —
‘en trek ook niet twee5 hemden aan!’
11
13
Noten
- Opmerkelijk praesens, voor de spanning en urgentie in het verhaal handhaaf ik dat wel.↩︎
- Zo vertaald om het ingrijpende moment van de uitzending te markeren; weggelaten in NBV21.↩︎
- Ik geef de voorkeur aan deze vertaling, boven het ouderwetse en obligate ‘onreine’.↩︎
- Zo dubbelop staat het er.↩︎
- In NBV21 veralgemeend tot ‘extra’.↩︎
- ‘Tegen hen’ weggelaten in NBV21.↩︎
- NBV21 vertaalt ‘onderdak krijgen’ — haalt de actie van ‘binnengaan’ weg en verliest het ook metaforische woord ‘huis’.↩︎
- NBV21 veralgemeniseert met de vertaling ‘verder’, verliest het steeds terugkomende ‘uit’.↩︎
- Wat jammer dat de NBV21 dit mooie woord weglaat, ‘ontvangen’ is zoveel concreter en actiever dan ‘welkom zijn’↩︎
- De NBV21 voegt ‘willen’ toe.↩︎
- NBV21 heeft ’tegen’ — is wat voor te zeggen.↩︎
- De NBV21 verliest weer het woordje ‘uit’ en voegt ‘op weg’ in.↩︎
- Veelzeggend in deze letterlijke vertaling; in NBV21 afgezwakt tot ‘oproepen’.↩︎
- Geen ‘moeten'(NB), er staat geen hulpwerkwoord bij ‘omkeren’.↩︎
- NBV21 ’tot inkeer komen’; ik vind ‘omkeren’ krachtiger om het voorvoegsel ‘meta-‘ weer te geven.↩︎
- NB ‘stumpers’, klinkt neerbuigend; ‘verzwakten’ is opener dan het beperkende ‘zieken’ in de NBV21.↩︎