Lucas 21,5-19
- Vierdag: 20-11-2022, 10e van de herfst
- Boek: Lucas
- Perikoop: Lucas 21,5-19
- Vertaler: Harry Pals
Vertaling
5
En toen sommigen over de tempel zeiden,
dat die met mooie stenen en wijgeschenken was versierd,
6
7
8
9
Maar wanneer jullie horen over oorlogen en onlusten,
schrik dan niet,
want dat moet eerst geschieden;
maar dit is niet gelijk het einde.
11
Er zullen zware bevingen zijn,
en nu hier dan daar hongersnoden en rampen
en schrikbarende dingen en vanaf10 de hemel grote tekenen zullen er zijn.
12
Maar vóór dat alles
zullen zij hun handen aan jullie slaan en je vervolgen,
door je over te leveren aan de synagogen en gevangenissen
en je voor te leiden aan koningen en oversten,
— vanwege mijn naam.
15
16
Jullie zullen overgeleverd worden
zelfs door ouders en broers en verwanten en vrienden
en zij zullen [sommigen] van jullie doden,
17
en jullie zullen gehaat zijn door allen
— vanwege mijn naam;
18
[maar] er zal geen haar van jullie hoofd verloren gaan.
Noten
- ik vind de toevoeging ‘dingen’ bij ‘tauta’ lelijk; NB vertaalt steeds ‘dat alles’↩︎
- ‘theorein’ is meer dan ‘zien’(NBV21↩︎
- zegt meer dan ‘meester’(NBV21)↩︎
- niet ‘gebeuren’ (NBV21)↩︎
- uitdrukkelijk een tegenstelling, zo ook NB↩︎
- zo NBV21↩︎
- voor ‘volgen’ (zo NBV21) heeft het bijbelgrieks een ander woord↩︎
- ‘Tote’ verdwijnt bij de NBV21 in het formele ‘Hij vervolgde’↩︎
- NB ‘ontwaken’; NBV21 ‘ten strijde trekken’ mist de betekenis↩︎
- niet ‘aan’ (NBV21); NB ‘vanuit’↩︎
- laat NBV21 weg↩︎
- of: ‘getuigen’, zo NB↩︎
- laat NBV21 weg↩︎
- zo letterlijk; NBV21 vlak: ‘je verdediging niet voorbereiden’↩︎
- met nadruk; NB ‘ikzelf’↩︎
- zoals vaak laat NBV21 deze lichamelijke aanduiding weg↩︎
- zo letterlijk↩︎
- NBV ‘standvastigheid’↩︎
- NBV vlak ‘leven’↩︎
- Hebr. q-n-h; niet ‘vasthouden’ of ‘redden’ (NBV); de uitdrukking is een geheimenis, vraagt om uitleg, niet weg vertalen; NB ‘winnen’↩︎