Johannes 12,20-36
- Vierdag: 13-3-2022, 2e van de 40 dagen
- Boek: Johannes
- Perikoop: Johannes 12,20-36
- Vertaler: Harry Pals
Vertaling
20
Maar er waren enkele Grieken
onder hen die opgegaan waren
om neer te knielen op het feest.
21
Die kwamen toen naar Filippus toe
(die van Bethsaida in Galilea)
en ze vroegen hem, ze zeiden:
Heer, wij willen deze Jezus wel zien!1
22
Filippus komt en zegt het aan Andreas,
Andreas komt, en ook Filippus
en ze zeggen het aan Jezus.
23
24
Amen amen, ik zeg jullie:
als de graankorrel niet, gevallen in de aarde, sterft,
blijft hij op zichzelf3, alleen;
maar als hij sterft,
draagt hij veel vrucht!
25
26
27
28
Vader, verheerlijk uw Naam!
Toen kwam er een stem uit de hemel:
Ik heb verheerlijkt16
en ik zal ook wéér verheerlijken!
29
30
Jezus antwoordde en zei:
Niet om mij is deze stem geschied19, maar om jullie!
31
32
En ik23 – als ik verhoogd ben van de aarde,
zal ik allen naar mijzelf toe trekken.
34
35
Toen zei Jezus tegen hen:
Nog een kleine tijd is het licht bij jullie.
Wandel zolang jullie het licht hebben,
opdat geen donker jullie bevangt;
wie wandelt in het donker, weet niet waar hij heen gaat.
36
Zolang jullie het licht hebben, vertrouw op het licht,
opdat jullie zonen-en-dochters van het licht worden30 .
Dat sprak Jezus,
en weggegaan verborg hij zich voor hen.
Noten
- Naardense Bijbel ‘wat wij willen is: Jezus zien!’↩︎
- NBC21 ‘de tijd’↩︎
- ‘autos’↩︎
- Naardense Bijbel: ‘lijf-en-ziel’↩︎
- de NBV21 parafraseert vrijelijk: ‘wie zich aan zijn leven vastklampt’; een groot verlies aan betekenis…↩︎
- is in de bijbelse traditie ‘afstand nemen van’ – zoals JHWH Esau ‘haat’; daarom staan er in de Naardense Bijbel aanhalingstekens omheen; NBV21 ‘loslaat’ – dat woord had de evangelist ook kunnen gebruiken, maar dat doet hij niet↩︎
- ‘in deze wereld’ hoort bij ‘haat’↩︎
- beweging!↩︎
- met deze vertaling geef ik een kwaliteit van leven aan en voorkomt dat we denken aan een onbijbels hiernamaals, zoals de NBV21 kennelijk: ‘het eeuwige leven’; het gaat om de ‘olam-ha-ba’ die binnenbreekt in onze tijd↩︎
- ‘behouden’ (NBV21) is strijdig met de strekking van deze woorden↩︎
- met nadruk↩︎
- waarom maakt de NBV21 hier een passivum van?↩︎
- ‘angst’? ‘hart’? (NBV21↩︎
- NBV21 ‘ogenblik’↩︎
- zo ook Naardense Bijbel↩︎
- NBV21 ‘Ik heb mijn grootheid getoond’ sluit uit dat er sprake zou kunnen zijn van een object van de verheerlijking↩︎
- NBV21 ‘mensen’↩︎
- ik laat dat bijzondere woord toch maar klinken in de vertaling, doet ook de Naardense Bijbel, de NBV21 doet het zonder werkwoord↩︎
- Jezus verbindt dat ‘geschieden’ met de hemelse stem↩︎
- parallel aan het ‘nu’ in vs. 27↩︎
- parallel met ‘in deze wereld’ in vs. 25↩︎
- NBV21 ‘uitgebannen’↩︎
- weer met nadruk↩︎
- bewust zo vertaald: het hierin opgesloten woord ‘semeion’ 17x bij Johannes, rondom onze perikoop in 11 . 47 en 12 : 18 en 37↩︎
- dezelfde zinswending ook in 18 : 32 (i.c.m. ‘verheerlijken’) en 21 : 19 (over Petrus)↩︎
- met nadruk↩︎
- de NBV21 vervangt het kenmerkende bijbelwoord ‘horen’ helaas door ‘begrijpen’↩︎
- verwijzing naar Ps. 89 : 37; de NBV21 voegt het werkwoord ‘leven’ toe↩︎
- weer met nadruk↩︎
- heel uitdrukkelijk ‘worden’, en niet ‘zijn’ (NBV21)↩︎