Marcus 16,1-8
- Vierdag: 3-4-2021, Paasnacht
- Boek: Marcus
- Perikoop: Marcus 16,1-8
- Vertaler: Harry Pals
Vertaling
1
En toen de sabbat verstreken was
kochten Maria uit Magdala en Maria van Jakobus en Salome kruiden
om hem te komen zalven.
5
Nadat ze het graf binnengegaan waren
zagen ze een jongeman zitten,
aan de rechterkant,
gekleed in een witte mantel7 .
En ze waren verbijsterd.
6
7
Maar ga heen
en zeg tegen zijn leerlingen en tegen Petrus:
Hij gaat jullie voor naar Galilea,
daar zullen jullie hem zien,
zoals hij jullie gezegd heeft.
Noten
- waar haalt de NBV de ochtend vandaan?↩︎
- het lijkt me van belang de joodse aanduiding te laten horen↩︎
- niet ‘voor’ (NBV), maar Gr. ‘ek’, ‘weg van’↩︎
- vgl. Joh. 10, 1!↩︎
- anders dan ‘zien’↩︎
- er staat geen ‘al’, zoals NBV heeft↩︎
- de ‘stolè’, ‘mantel’ is verdwenen in de NBV↩︎
- ‘Wees niet bang’ (NBV) zou in het Gr. heel iets anders zijn – vgl. vs. 8↩︎
- hoezo ‘de man’ (NBV)?↩︎
- zo Klaas Eldering in 2015 op deze site↩︎
- andere woordgroep dan ‘opstaan’; waarom voegt NBV ‘uit de dood’ toe?↩︎
- geen ‘angst’ (NBV)↩︎
- zo Frans Wiersma in 2009 op deze site↩︎
- hier juist geen schrik (NBV); vgl. vs. 6↩︎