Handelingen 1,1-11
- Vierdag: 25-5-2017, Hemelvaart
- Boek: Handelingen
- Perikoop: Handelingen 1,1-11
- Vertaler: Harry Pals
Vertaling
1
Het eerste verhaal heb ik gedaan over alles1,
o Theofilus,
wat Jezus begonnen is te doen en te leren,
2
3
4
Toen hij met hen samen was7,
gaf hij hen dit als boodschap mee:
Van Jeruzalem niet wijken,
maar er blijven wachten op de belofte van de Vader,
waarover jullie van mij hebben gehoord;
5
6
Toen stelden zij die daar samengekomen waren hem deze vraag,
ze zeiden:
Heer,
herstelt u in deze10 tijd het koningschap voor Israel?
7
Maar hij zei tegen hen:
Het is niet aan jullie de tijden of momenten te kennen
die de Vader in zijn eigen macht gesteld heeft11 .
8
9
Toen hij dat gezegd had
werd hij, terwijl zij het zagen, opgeheven14
en een wolk nam hem op, weg van hun ogen.
10
Toen zij naar de hemel bleven staren terwijl hij ging
ziedaar:
twee mannen stonden bij hen, in witte kleren,
Noten
- verdwenen in de NBV↩︎
- de NBV voegt aan het geheimvolle `opgenomen´ toe `in de hemel´; dat is geen vertaling, maar uitleg (Ter Linden [`Het verhaal gaat´ deel 6] doet dit trouwens ook)↩︎
- `door heilige Geest´ zo geplaatst dat het zowel bij het `geboden geven´ als bij het `uitkiezen´ zou kunnen horen, wat het Grieks open laat↩︎
- de NBV `verbetert´ de tekst door `en dood´ aan `zijn lijden´ toe te voegen (dat doet Ter Linden ook)↩︎
- zo NB↩︎
- zo NB, ook mogelijk: `bewijzen´↩︎
- de NBV voegt hier `eens´ in — is dit een sprookje?↩︎
- bij `water´ heeft de Griekse tekst geen voorzetsel, bij `geest´ staat het Griekse voorzetsel `en´ — daarom vertaling resp. `met´ en `in´ (zo ook Willibrord-vertaling)↩︎
- de NBV laat (zoals meestal) de concrete tijdsaanduiding `dagen´ weg↩︎
- de NBV maakt er `afzienbare tijd´ van↩︎
- de NBV voegt uitleggend toe: `(het ogenblik) waarop deze gebeurtenissen zullen plaatsvinden´↩︎
- 2x het Griekse voorzetsel/voorvoegsel `epi/eph´ — daarom `over (jullie) heen´↩︎
- is net even meer dan `getuigen´ (NBV)↩︎
- zo NB↩︎
- de NBV voegt ten overvloede toe `in de hemel↩︎
- de NBV kiest de gemakkelijkste weg, met `terugkomen´↩︎