Romeinen 4,1-12
- Vierdag: 19-1-2014, 2e na Epifanie
- Boek: Romeinen
- Perikoop: Romeinen 4,1-12
- Vertaler: Harry Pals
Vertaling
2
3
Want wat zegt de schrift?
En Abraham geloofde God
en dat werd hem aangerekend als recht5 . [Gen. 15,6]
4
5
6
Zoals ook David zegt in de zaligspreking
over de mens wie God recht toerekent zonder werken12 :
7
Zalig zij van wie de wetsovertredingen zijn weggedaan
en van wie de zonden zijn toegedekt;
8
zalig de man wie de Heer de zonde niet aanrekent13 . [Ps. 32,1-2]
9
10
11
Noten
- NBV vervlakt tot `stamvader´↩︎
- zo Willibrordvertaling↩︎
- zo NB↩︎
- zo NBV↩︎
- Paulus citeert de LXX, die `eis´ heeft; het Hebreeuws heeft hier geen voorzetsel; de NBV voegt `daad´ in; wat verandert er dan?↩︎
- misschien beter niet-concordant te vertalen met `toegekend´; de NBV maakt er `verdient´ van en laat het `werkt´ weg↩︎
- om het Gr. `alla´ te beklemtonen t.o.v. het veelvuldige `de´↩︎
- zo NB; de NBV brengt de redenering in de war door hier `als een recht´ te vertalen↩︎
- weer laat de NBV `werkt´ weg↩︎
- Gr. `asebès´ is in de LXX meestal de vertaling van Hebr. `rasha´; de vertaling `goddeloze´ suggereert ten onrechte dat het om een tot het religieuze terrein beperkte afwijking gaat↩︎
- de NBV schept weer verwarring door de stam `recht´ onzichtbaar te maken door te vertalen met `vrijspreken´↩︎
- NBV weer `verdienste´↩︎
- NBV `telt´↩︎
- dit woordje laat de NBV weg↩︎
- de NBV vervangt dit door ambtenarentaal `we zagen al´↩︎
- NB en NBV `wanneer´↩︎
- de NBV is kennelijk bang voor de voorhuid…↩︎
- waarom haalt de NBV dit hier weg en plaatst het dit woord naast het woord `bezegeling´?↩︎
- Gr. `dia´, `gedurende´, of `ten tijde van´↩︎
- NBV `aangenomen´; is wat voor te zeggen, alleen jammer dat `toe/aangerekend´ dan wegvalt↩︎
- zo NB↩︎
- NBV algemener `volgen´↩︎