1 Korintiërs 15,45-49

Vertaling

 
42
Zo is het ook met de opstanding van de doden:
er wordt gezaaid in vergankelijkheid,
er wordt opgewekt1 in onvergankelijkheid2 ;
43
er wordt gezaaid in oneer,
er wordt opgewekt in heerlijkheid;
er wordt gezaaid in zwakheid,
er wordt opgewekt in kracht;
44
er wordt gezaaid een bezield3 lichaam,
er wordt opgewekt een geestelijk lichaam.
Als er een bezield lichaam is,
is er ook een geestelijk (lichaam).
45
Zo staat er ook geschreven:
De eerste mens, Adam, werd tot een levende ziel –
de uiteindelijke Adam tot een levendmakende4 geest.
46
Maar niet het geestelijke is er als eerste,
maar het bezielde;
daarna is er het geestelijke.
47
De eerste mens is uit de aarde, stoffelijk,
de tweede mens uit de hemel5 .
48
Net zo als die stoffelijke (mens), zo zijn alle stoffelijke (mensen),
en net zo als die hemelse (mens), zo zijn ook de hemelse (mensen).
49
En zoals wij het beeld van de stoffelijke (mens) gedragen6 hebben,
zullen wij ook het beeld van de hemelse (mens) dragen.
 

Noten

  1. NB steeds ‘ontwaakt’, dat kan, maar dan verdwijnt de actie van het divinum passivum↩︎
  2. de NBV parafraseert hier en verliest de poëzie van de herhaling↩︎
  3. ik weet geen betere vertaling, vraagt om uitleg↩︎
  4. let wel: i.p.v. ‘levende’ ‘levendmakende ’↩︎
  5. waarom heeft de NBV hier ‘hemels’?↩︎
  6. waarom laat de NBV dat ‘dragen’ weg?↩︎
Scroll naar boven