Lucas 14,25-35
- Vierdag: 8-9-2019, 12e van de zomer
- Boek: Lucas
- Perikoop: Lucas 14,25-35
- Vertaler: Harry Pals
Vertaling
26
27
28
29
Als hij het fundament gelegd heeft
en niet in staat is het te voltooien,
zullen allen13 die dat zien beginnen hem te bespotten
31
32
33
Zo geldt dus ook voor ieder24 van jullie:
wie geen afstand doet van alles wat hemzelf toebehoort,
kan mijn leerling niet zijn.
34
Noten
- geen ‘grote’ (NBV), het zijn er ‘vele’; geeft toch een andere uitstraling↩︎
- Lucas zegt hier niet ‘Jezus’, zoals de NBV vertaalt; heeft dat een reden? Die vraag moet gesteld kunnen worden↩︎
- er zit iets van omkeer in, meer dan in het wat ambtelijke ‘wendde zich tot’ (NBV)↩︎
- verdwenen in de NBV, maar hier richt Jezus zich tot een andere ‘doelgroep’ dan in het voorafgaande↩︎
- waar haalt de NBV ‘volgt’ vandaan? Niet alles op een grote parafraserende hoop gooien…↩︎
- laat ik bewust vooraan staan, om het sterke van dit woord te benadrukken; de NBV durft het woord niet aan, vertaalt ‘breekt met’, is een verzwakte parafrase↩︎
- met nadruk↩︎
- zegt toch meer dan ‘leven’ (NBV)↩︎
- de NBV verzint weer slordig / onverschillig: ‘op mijn weg volgt’↩︎
- verdwenen in de NBV↩︎
- NBV vult aan ‘om te zien of…’↩︎
- het gaat juist om het ‘afmaken’, niet om de ‘bouw’ (NBV)↩︎
- meervoud, is sterker dan ‘iedereen’ (NBV)↩︎
- waarom maakt de NBV hier een man van? Is seksistisch↩︎
- zelfde woord als in vs. 29, NBV vertaalt ‘afmaken’↩︎
- verdwenen in de NBV↩︎
- weer verdwenen in de NBV↩︎
- de NBV voegt toe ‘bij zichzelf’; zou zo’n koning geen dienaren hebben?↩︎
- NBV voegt ‘man’ toe, is begrijpelijk voor gangbare oorlogsverslaggeving↩︎
- NBV neutraal ‘optrekken’, terwijl het gaat om de botsing↩︎
- NBV omslachtig ‘wanneer de troepen nog ver van elkaar verwijderd zijn’↩︎
- functioneel woord, geen persoon, zoals NBV ‘gezant’↩︎
- NBV ‘de voorwaarden voor vrede’ riekt naar onderwerping, ‘wat tot vrede leidt’ is uit op gelijkwaardig onderhandelen↩︎
- verdwenen in de NBV↩︎
- NBV ‘zijn smaak verliest’ is abstracter↩︎
- NBV ‘hoe kunnen we…’? waar komt die 1e persoon opeens vandaan↩︎
- is een fundamenteel bijbels woord, meer zeggend dan ‘grond’ (NBV)↩︎
- de NBV ziet over het hoofd dat het zout dan zelfs niet meer op de mestvaalt past↩︎
- de NBV wisselt ‘horen’ en ‘luisteren’, daardoor verliest de uitspraak aan kracht↩︎