Lucas 4,1-13

Inleiding

Nadat Lucas de doop van Jezus door Johannes heeft beschreven (3,21-22), geeft hij het geslachtsregister van Jezus weer (3:23-38). Daarop volgt de beschrijving van de verzoeking in de woestijn

Vertaling

1
Jezus vol van (de ) Heilige Geest keerde zich af van de Jordaan
en werd geleid in de Geest in de woestijn,1
2
veertig dagen, terwijl hij op de proef werd gesteld door de duivel
Hij at helemaal niets in die dagen
en nadat die vervuld waren kreeg hij honger.2
3
De duivel zei tegen hem:
Indien je de zoon van God bent,
spreek tot deze steen opdat hij brood wordt
4
Jezus antwoordde tot hem:
Er staat geschreven:
‘Niet bij brood alleen zal de mens leven’3
 
5
Nadat hij hem omhoog gevoerd had,
toonde hij hem alle koninkrijken van de bewoonde wereld in een ogenblik (van) tijd.
6
De duivel zei tegen hem:
Ik zal aan jou geven die hele macht en de roem van hen( daarvan)
omdat het aan mij is gegeven
en ik geef die aan wie ik maar wil. 4
7
Als jij voor mij zult knielen zal dat geheel van jou zijn
8
Jezus antwoordend zei tot hem:
Er staat geschreven:
‘Je zult knielen voor de Heer, je God
en Hem alleen dienen.’
 
9
Hij voerde hem naar Jeruzalem
en zette hem op het dak (tinne5) van de tempel
en zei tegen hem:
Indien je de zoon van God bent,
werp dan jezelf van hier af naar beneden
10
want er staat geschreven:
‘Hij zal aan zijn engelen opdragen aangaande jou om jou te beschermen’
1
en:
‘Zij zullen je op handen dragen,
opdat je niet je voet zal stoten tegen een steen’
12
Jezus antwoordend zei tot hem:
Er is gezegd:
‘Je zult de Heer je God niet op de proef stellen.’
13
Nadat hij de hele verzoeking beëindigd had,
ging de duivel weg van hem tot een geschikt tijdstip.6

Noten

  1. Er staat een dativus, vertaal je ‘de woestijn in’ dan had er een accusativus moeten staan of eiV↩︎
  2. Ingressieve aoristus↩︎
  3. gegraptai passivum perfectum,dus gaat om resultaat; oti kan worden vertaald met :; korte versie is origineel↩︎
  4. w ean = ei an aan wie ik wil, ik kan kiezen↩︎
  5. De tinne is een soort borstwering, speciaal aangebracht zodat men niet per ongeluk van het platte dak af zou kunnen vallen. Er zat dus een soort hekwerk rondom het dak van de tempel zodat men er niet af kon vallen dan door een welbewuste daad. En tot deze opzettelijke daad wil de satan hem overhalen.↩︎
  6. Zo vertaalt Bauer het. De duivel wil het kennelijk nog een keer proberen en wacht een moment af↩︎
Scroll naar boven