Hebreeën 5,1-10
- Vierdag: 21-3-2021, 5e van de 40 dagen
- Boek: Hebreeën
- Perikoop: Hebreeën 5,1-10
- Vertaler: Jaap Goorhuis
Vertaling
1
Want elke overpriester die uit mensen genomen is
wordt voor mensen aangesteld aangaande de dingen
die met de godheid1 te maken hebben,
om geschenken en offers te brengen vanwege zonden.
2
Hij kan meevoelen met de onwetenden en dwalenden
omdat hij ook zelf aan zwakheid is onderworpen,
3
en daardoor moet hij,
zowel voor het volk, alsook voor zichzelf
offers te brengen vanwege zonden.
4
En niemand grijpt voor zichzelf naar deze eer,
maar hij wordt geroepen door de godheid zoals ook Aäron.
5
Zo heeft ook de Gezalfde niet zichzelf de eer toegekend
hogepriester te worden,
maar degene die tegen hem gezegd heeft:
mijn zoon ben jij, heden heb ik jou verwekt2 .
7
die in de dagen van zijn vlees gebeden
en smekingen met sterk geschreeuw en tranen geofferd heeft,
tot hem die bij machte was hem te redden uit de dood
en hij is verhoord op grond van zijn eerbied.
8
Hoewel hij zoon is leerde hij de gehoorzaamheid op grond van wat hij leed,
9
10
bestemd door de godheid tot hogepriester
naar de orde van Melchisedek
Noten
- τὸν Θεόν staat er in de Griekse tekst. Voor mijn gevoel wordt hier in het algemeen gesproken over een godheid en niet over God. Vandaar deze vertaalkeuze.↩︎
- ps.2,7.↩︎
- een onvertaalbaar woord dat verwijst naar de ólam haba’. De vertaling met ‘eeuwig’of ‘voor altijd’ past daarom m.i.niet. Maar bij het voorlezen moet je daarvoor misschien wel kiezen.↩︎
- ps.110,4.↩︎
- τελειωθεὶς van τελειόω, part. pass. Ik weet eigenlijk niet hoe je dit moet vertalen omdat ik niet begrijp wat hier bedoeld wordt.↩︎
- ook hier weer de eerder genoemde onvertaalbaarheid. Alleen uitleg kan hier helpen. Misschien moet je vertalen met altijd durend, of eeuwig durend heil. Maar ik betwijfel of met αἰώνιος een tijdsaanduiding in de zin van ‘eeuwig’ wordt bedoeld. Zie mijn opmerking bij vers 6.↩︎