Lucas 24,35-48
- Vierdag: 5-5-2019, 3e van Pasen
- Boek: Lucas
- Perikoop: Lucas 24,35-48
- Vertaler: Frans Wiersma
Vertaling
35
Zij legden1 uit over de dingen op de weg
en hoe hij zich aan hen bekend had gemaakt
in het breken van het brood.
36
Terwijl zij daar dan over spraken,
plaatst2 hij zich in hun midden
en zegt tot hen: “Vrede voor jullie”
38
39
40
Dit zeggend, toonde hij hen de handen en de voeten.
41
Terwijl zij het nog niet vertrouwen van blijdschap
en verwondering, zei hij tot hen:
“Hebben jullie iets eetbaars11 hier?”
44
Hij zei tot hen:
“Deze [zijn] mijn woorden die ik sprak tot jullie,
terwijl ik nog bij jullie was,
dat vervuld moet worden alles wat geschreven staat
in de Thora van Mozes en in de profeten en psalmen
over mij ”
46
“Er staat geschreven de gezalfde zal lijden
en opstaan uit de doden op de derde dag19
Noten
- exègeomai – uiteenzetten, vertellen, uitleggen: “zij geven exegese van de exegese die hij op de weg had gegeven” Hemelsoet / Monshouwer↩︎
- praesens in aansluiting bij het volgde legei. Zo Oosterhuis / van Heusden↩︎
- ptoeoo – schuw, bang, angstig worden, verward raken, verschrikken, cf. vs5; LXX: Ex19: 16 en Dt31: 6↩︎
- emphobos – ge- of bevreesd↩︎
- pneuma ipv fantasma↩︎
- theoreoo – ook inzien, innerlijk. Itt blepoo – zien, kijken, zintuigelijke waarneming. Cf horaoo – zien idzv voor ogen hebben, toezien, letten op↩︎
- tarassoo – om- beroeren, ontroeren, verward, verbijsterd zijn↩︎
- dialogismos – overweging, gedachte, redenering, denkbeeld↩︎
- psèlafaoo – onderzoeken, rond- be-tasten, aanraken↩︎
- theoreoo↩︎
- broosimos↩︎
- optos – gebakken, gebraden, geroosterd↩︎
- In Emmaüs was het brood↩︎
- nemen en eten↩︎
- enoopion↩︎
- dianoigoo↩︎
- noun; Vul.:sensus↩︎
- sunièmi↩︎
- cf. Hos6: 2↩︎
- metanoia↩︎
- afèsis↩︎
- cf. Act2: 7↩︎