Gods principe

Vertaling

1
In principe{Naar Gen. 1; aansluitend bij Vulg: in principio, het is een principiële zaak die hier aan de orde is, evenals in Genesis. Barnard: ” van hoofde aan” . Naardense Bijbel (NB): ” Sinds het begin” (maar: wanneer was dat dan?) Münchener NT: “Im Anfang”. Chouraqui: “Entête”.
Vertalen in tegenwoordige tijd geeft zowel in Genesis als hier een enorme extra dynamiek: God is nog altijd scheppend handelend met deze aarde bezig en zijn principiële woord getuigt daarvan. Hoe dan ook: het is een hoofdzaak voor God} was1 het woord2
en het woord3, hij, was bij God
en God was het woord.
2
Dit was in principe bij God4 .
3
Alles is door hem geworden;
zonder hem is niets geworden
van wat geworden is.
4
Door hem5 was leven — het leven als het licht van de mensen.
5
Het licht schijnt in de duisternis
en de duisternis heeft het niet gegrepen6 .
6
Er geschiedde een mens7, gezonden van Godswege.
Zijn naam was Johannes.
7
Hij kwam voor een getuigenis,
om te getuigen over8 het licht,
opdat allen door hem zouden geloven.
8
Hij was niet het licht,
maar [hij kwam] om te getuigen over het licht.
9
Het licht, het waarachtige,
dat iedere mens verlicht op weg naar de wereld9 .
10
In de wereld10 was hij
en de wereld is erdoor geworden
en de wereld heeft hem niet gekend11 .
11
Hij is gekomen tot12 het zijne
en de zijnen hebben hem niet aangenomen13 .
12
Maar wie hem aangenomen14 hebben,
aan hen heeft hij macht15 gegeven kinderen van God te worden;
aan hen die in zijn naam vertrouwen hebben,
13
die niet uit bloed,
noch uit de wil van het vlees16,
noch uit de wil van een man
maar uit God geworden zijn.
14
Het woord is vlees17 geworden.
Het heeft zijn tent onder ons opgeslagen18
Wij hebben zijn heerlijkheid aanschouwd19
heerlijkheid als20 van de enig geborene van een vader
vol genade en waarheid.

Noten

  1. impf. durativum↩︎
  2. MNT en Chouraqui: “logos”↩︎
  3. NB: het spreken↩︎
  4. Chouraqui: « Lui entête pour Elohîm »↩︎
  5. Gr “en” weergegeven met “door”. NB: “Daardoor”↩︎
  6. Of: “overmeesterd”. NB: “opgenomen”↩︎
  7. NB: “het geschiedt: een mens wordt uitgezonden”↩︎
  8. of: “van”↩︎
  9. gekoppeld aan “panta anthropoon”, i.p.v. aan “to foos”↩︎
  10. Chouraqui: “l’univers”↩︎
  11. of: “erkend”; NB: “herkend”↩︎
  12. of: “in”↩︎
  13. of: “aanvaard”↩︎
  14. of: aanvaard↩︎
  15. volmacht, of: “vermogen” exousia (NB)↩︎
  16. NB: “menselijk vlees”↩︎
  17. NB: “vlees-en-bloed”↩︎
  18. Gr “skènè” — cf. tabernakel, meer dan verblijven of wonen. MNT: “zelten”. Chouraqui: “Il a planté sa tente parmi nous”↩︎
  19. theaomai – “(met bewondering) zien”↩︎
  20. NB: “zoals eigen aan de enig”↩︎
Scroll naar boven