Marcus 13,14-27

Vertaling

14
Wanneer jullie “de gruwel van de verwoesting”1
zien staan, waar het niet moet2
– voorlezer, vat het! –
laten dan die in Judea zijn, vluchten naar de bergen,
15
laat wie op het dak is,
niet afdalen noch binnengaan
om iets weg te halen uit zijn huis,
16
en laat wie op het veld is
niet omkeren naar wat achter hem is
om zijn mantel op te halen.
17
Wee dan haar die in de schoot hebben3
en die zogen4 in die dagen.
18
Bidt dat het niet in de winter gebeurt.
19
Want die dagen zullen zijn
een verdrukking zoals er niet gebeurd is
vanaf het begin van de schepping5,
die God geschapen heeft,
tot nu toe
en er ook nooit meer zal zijn.
20
en als de Heer die dagen niet verkortte,
dan zou alle vlees niet gered worden;
maar terwille van de uitverkorenen,
die hij heeft uitverkoren,
heeft hij de dagen verkort.
21
En als dan iemand tegen jullie zegt:
Zie: hier is de Gezalfde,
zie: daar,
geloof het niet;
22
want er zullen
valse gezalfden
en valse profeten
ontwaken
en zij zullen tekenen en wonderen geven6
om, indien mogelijk,
de uitverkorenen te misleiden.
23
En jullie moeten dan opletten: ik heb het jullie van tevoren gezegd.
24
Maar in die dagen zal
na die verdrukking
de zon worden verduisterd,
en de maan haar schijnsel niet geven7,
25
en de sterren zullen uit de hemel vallen
en de machten in de hemelen zullen wankelen.
26
En dan zullen ze zien de mensenzoon, komend met de wolken8,
met veel macht en heerlijkheid.
27
en dan zal hij de engelen uitzenden
en zijn uitverkorenen samenbrengen
uit de vier windstreken,
van het uiterste van de aarde tot het uiterste van de hemel.

Noten

  1. zie hierover Daniël 12: 11↩︎
  2. De parallelle tekst van Matt. 24: 15 geeft hier een invulling weer↩︎
  3. Zo staat het er letterlijk↩︎
  4. Wee de zwangeren en de zogenden, zo NBG´51, Luther.↩︎
  5. zie Dan. 12: 1↩︎
  6. zo letterlijk, maar `doen´ of `vertonen´ is natuurlijk mooier en vloeiender Nederlands.↩︎
  7. naar Jes. 13: 10↩︎
  8. Zie Dan. 7,13↩︎
Scroll naar boven