Jeremia 31,15-17
- Vertaling: Joep Dubbink
- voor 28 december 2014: Onschuldige Kinderen (B-jaar)
- uit Jeremia: Jeremia 31,15-17
15
Zo zegt JHWH:
Een stem wordt in Rama gehoord
een klacht, een bitter geween:
Rachel wenend over haar kinderen
weigert troost te zoeken over haar kinderen:
ze zijn weg!
16
17
en er is hoop voor je toekomst
— uitspraak van JHWH —:
Noten
-
Lastige uitdrukking. Pe`ula komt meestal parallel aan sachar voor (zo …) en betekent dan eveneens `loon´; als `menselijke arbeid´ volgens HALOT alleen nog … Ongeveer `loon naar werken´.↩︎
-
Vanwege het ontbrekende lidwoord niet `het´ land (vgl. Naardense Bijbel).↩︎
-
De Naardense bijbel doet hier iets vreemds, vertaalt banim met `zonen-en-dochters´, wat op zich wel kan maar dan ook consequent, `eendere woorden eender´ naar het eigen adagium. Nu lijkt het alsof er een ander woord staat dan in vs. 13.↩︎
-
Gebied´ klinkt een beetje koel en kadasterachtig, maar `land´ wil ik reserveren voor ´eretz en `grond´ voor ´adama.↩︎