Opstanding?

Vertaling

27
Er kwamen een aantal van de Sadduceeën,
die zeggen1 dat er geen opstanding is,
en zij vroegen hem:
28
Meester,
Mozes heeft ons voorgeschreven,
indien van iemand de broer, die een vrouw heeft,
sterft en hij is kinderloos,
dat dan zijn broer de vrouw trouwt2
en een nakomeling voor zijn broer laat verrijzen3 .
29
Nu waren er zeven broers
en de eerste trouwde4 een vrouw en stierf kinderloos;
30
zo ook de tweede
31
en de derde trouwde5 haar,
en zo alle zeven,
en zij lieten geen kinderen na en stierven.
32
Als laatste stierf ook de vrouw.
33
De vrouw nu, bij de opstanding, van wie zal zij de vrouw worden?
Want alle zeven hebben zij haar tot vrouw gehad.
34
Jezus zei tegen hen:
de zonen6 van deze eeuw huwen en worden uitgehuwelijkt,
35
maar wie waardig gekeurd worden
die eeuw en de opstanding uit de doden te verkrijgen,
huwen niet en worden niet ten huwelijk genomen;
36
want zij kunnen niet meer sterven,
want ze zijn aan de engelen gelijk
en ze zijn zonen7 van God omdat zij zonen8 van de opstanding zijn.
37
Maar dat de doden opgewekt worden, heeft ook Mozes bekend gemaakt9
bij het braambos,
als hij de heer noemt
de God van Abraham en de God van Izaäk en de God van Jakob.
38
God is toch geen God van doden, maar van levenden,
want voor hem leven zij allen10 .

Noten

  1. Een aantal goede handschriften en familegroepen hebben ‘spreken’, andere handschriften hebben ’tegenspreken’ -vandaar in vele vertalingen iets als ‘loochenen/ontkennen’; en er wordt ook een ontkenning bij het werkwoord ‘zijn’ gezet.↩︎
  2. Letterlijk staat er: nemen. Maar een vrouw is geen erfstuk, daarom maar de keuze voor ’trouwen’.↩︎
  3. letterlijk staat er: zaad ontwaakt/opwekt voor zijn broer. Hoe dan ook moet je interpreteren.↩︎
  4. ook hier als in het vorige vers: nam.↩︎
  5. voor de derde maal: nam.↩︎
  6. en dochters natuurlijk ook. De meeste vertalingen maken er ‘kinderen’ van. Oussoren: zonen-en-dochters.↩︎
  7. zie vorige aantekening↩︎
  8. zie vorige aantekeningen↩︎
  9. De letterlijke betekenis. ‘Aanduiden’ is mooi, maar een interpretatie.↩︎
  10. Wat mooi is het vertaald in de Naardense Bijbel: want voor hem zijn allen in leven!↩︎
Scroll naar boven