Lucas 10,38-42

Vertaling

38
Terwijl zij optrokken,1
ging hij een gewoon2 dorp binnen.
Een gewone vrouw, met name Martha,
ontving hem.
39
Zij had een zusje, genaamd Mariam;3
die, ook gezeten aan de voeten van de heer,
luisterde4 naar zijn woord.
40
Martha nu werd moe van het vele bedienen;5
zij stelde zich op en zei:
“Heer trek jij het je niet aan dat mijn zusje mij alleen laat6
om te bedienen?7
Zeg haar toch met mij samen te doen”
41
De heer antwoordde en zei:
“Martha, Martha,8
jij maakt zorgen en bent onrustig over veel.9
42
Eén ding10 is nodig.
Mariam heeft het goede deel uitgekozen,
dat zal van haar niet worden weggenomen”
 
 

Noten

  1. zie 9:51↩︎
  2. tis – “gewoon” Hemelsoet/Monshouwer – “een of ander” of: “een zeker(e)” (SV) of “zomaar” Naardense Bijbel. Oosterhuis/van Heusden en NBV laten het helemaal weg. Hier itt Lk9:52. Bethanië? Vlgs Nielsen↩︎
  3. het gaat niet over 2 vrouwen, maar over 2 manieren van geloven – Deurloo/ter Linden Niet Zo maar Zo p239↩︎
  4. ekouen – impf. durativum↩︎
  5. diakonia – dat is meer dan het huishouden – NBV “de zorg voor haar gasten” en Nielsen: het zorgen voor het eten↩︎
  6. kateleipen – impf.durativum↩︎
  7. NBV “al het werk”↩︎
  8. zie Interpretatie 94/1↩︎
  9. NBV “je maakt je veel te druk” Martha verhardt zich en zit ‘orthodox’ te wezen – Deurloo/ter Linden p239/240; thorubazein – opjagen↩︎
  10. Ps27:4↩︎
Scroll naar boven