Marcus 1,21-28
- Vierdag: 29-1-2012, 4e van Epifanie
- Boek: Marcus
- Perikoop: Marcus 1,21-28
- Vertaler: Kees Meijer
Vertaling
22
24
26
27
Noten
- εἰσπορεύομαι – binnengaan↩︎
- εὐθὺς < εὐθέως. Het woord komt in Marcus 41 maal voor; in LXX 4 keer, in de rest van het tweede testament 11 maal. Marcus is het evangelie van de grote haast.↩︎
- εἰσέρχομαι – binnengaan, binnenkomen↩︎
- Oussoren: onderricht gaan geven.↩︎
- ἐκπλήσσω – verbazen, verwonderen. Willibrord: ze waren geestdriftig↩︎
- Mijn keuze was het om het letterlijke ‘hij was … hen lerende’ te vertalen als ‘hij was hen aan het leren’ ipv het gebruikelijke ‘hij leerde hen’.↩︎
- Oussoren: met volmacht. Gezaghebbend staat voor mijn gevoel dichter bij het Griekse: gezag hebbende.↩︎
- hier εὐθὺς als ‘al snel’ vertaald, waar ik in vers 21 nog voor ‘direct’ koos: direct waarna? Na de sabbatdagen of na de verbazing?↩︎
- Oussoren voegt direct na dit ‘mens’ het woord ‘behept’ toe↩︎
- voor het niet zo mooie, letterlijke ‘er was een mens/man en hij riep luidkeels’. Oussoren: ‘die krijst’.↩︎
- ‘λέγων – zeggende’ is in het vorige vers al vertaald als een ‘:’↩︎
- letterlijk vertaald: wat tussen ons en jou?↩︎
- letterlijk: vermanen, bestraffen, commanderen↩︎
- in het passief (zoals hier gebruikt wordt): zwijgen. In het actief: muilkorf omdoen/tot zwijgen brengen. Ik durfde niet te vertalen: ‘Jezus commandeerde hem: muilkorf om en weg wezen!’↩︎
- letterlijk: heen en weer trekken/schudden, stuiptrekken. De Willibrord koos ook voor het door elkaar schudden. Hoe moet je de actieve aoristus anders vertalen? ‘De onreine geest stuip trok hem.’? En het gebruikelijke ‘deed hem stuiptrekken’ is wel erg mechanisch.↩︎
- letterlijk: roepende met een grote stem↩︎
- θαμβέω – verbazen, verwonderen. Te vertalen als een synoniem van het woord in vers 22. Willibrord: Ontzetting greep aan↩︎
- grieks letterlijk: discussiëren, disputeren, debatteren, argumenteren. Oussoren: ‘dat zij bijna ruzie krijgen’.↩︎
- derde maal in dit stukje in het grieks: euthus. Het gaat dus allemaal met veel haast.↩︎
- Wat is de Willibrord vrij maar mooi: ‘Als een lopend vuurtje ging zijn faam rond in heel Galilea’↩︎