Exodus 30,11-16

 


11
JHWH sprak tot Mozes:
12
Wanneer je het aantal van de kinderen van Israël vaststelt
13
Dit zullen allen geven die toetreden tot de geregistreerden:
14
Allen die toetreden tot de geregistreerden van twintig jaar en daarboven
15
Een rijke niet meer
16
Neem van de kinderen van Israël het verzoeningsgeld
voor het aangezicht van JHWH
 

Noten

  1. De vertaling van het werkwoord paqad is dikwijls problematisch. De grondbetekenis is iets als ‘bezoeken’. Dit bezoeken kan positief uitpakken, en dan is ‘zich bekommeren om’ een gepaste vertaling. In negatieve zin wordt het veelal in het tweede van de tien woorden opgevat, daar wordt het doorgaans vertaald als ‘vergelden’, ‘verhalen (op)’; een vertaling ‘op (de schuld van de vaderen) onderzoeken’ is echter ook mogelijk. In 1 Samuël 17,18, waar David zijn broers komt ‘opzoeken’, heeft het eveneens een kritische ondertoon.

    Ook hier is het lastig te vertalen. Het Theological Lexicon of the Old Testament (de Engelse vertaling van THAT), 1021-1022, plaatst het passieve participium van de qal in de militaire en administratieve sfeer. De NRSV heeft to register, NBV registreren. Ik sluit me daarbij aan.↩︎

  2. Kennelijk zijn volkstellingen een riskante aangelegenheid, vgl. die van David in 2 Samuël 24.↩︎

Scroll naar boven